Stiri

Biblia, cartea sfântă ce împarte lumea în două – versiuni și controverse în traduceri

În prezent, există atât de multe versiuni de Biblii încât publicul este confuz despre care alegere este potrivită, atunci când intenția este de a achiziționa un exemplar. O explicație este cea legată de ușurința de a înțelege aceste scrieri, de aceea şi numărul mare de versiuni.

Biblia a fost scrisă în ebraică și greacă. Cuprinde Vechiul Testament sau Scripturile ebraice și Scripturile grecești creștine, adică Noul Testament. Era o evidentă nevoie de a traduce și adapta, pentru ca oamenii de rând să citească cartea sfântă în limba maternă. Totuși sunt voci care spun că prin traduceri și adaptări s-a și deviat de la sensul original al Bibliei, înlocuirea limbajului arhaic cu cel modern nefiind în totalitate un aspect pozitiv.

Despre controversa traducerilor s-a tot vorbit. Puțini știu că astfel de controverse au apărut desigur cu primele variante de traduceri. Spre exemplu Septuaginta a ajutat pe evreii care cunoșteau greaca și nu ebraica să cunoască scrierile sfinte. O altă traducere, de data aceasta în latină denumită la vremea aceea Vulgata a fost și ea apreciată. La 300 de ani după finalizarea Bibliei, Ieronim a făcut această traducere, dorind să corecteze anumite omisiuni. Ajunsese să fie considerată singura traducere aprobată. Însă în timp, latina devenind o limbă moartă, a ajuns din nou să fie de neînțeles.

Traducerile moderne ale Bibliei

De-a lungul timpului oamenii au tot lansat noi versiuni de traduceri. În epoca modernă avem și denumiri precum Biblia Cornilescu, denumită astfel după autorul traducerii. Nu au rămas în urmă controversele desigur și inevitabila comparație între versiuni. Totuși necesitatea de actualitate se simțea, din perspectiva faptului că traducerile vechi trebuie revizuite, spre a fi potrivite limbii curente, ușor de înțeles pentru generațiile actuale.

Specialiștii vorbesc și de un fenomen, cel de înțelegere mai facilă a Bibliei pentru că actualmente suntem mai buni cunoscători ai diverselor limbi străine. Totodată, pentru că există și manuscrise ale Bibliei antice se poate stabili cu mai multă acuratețe care a fost textul original.

Știați că…?

Numele lui Dumnezeu în Sfintele Scripturi este Iehova. Acest nume se repetă atât în scripturile ebraice, cât și în cele grecești creștine. Totuși în versiuni moderne este folosit numele de Domnul.

Se spune despre Noul Testament că este o colecție de scrieri antice ce se susține în veridicitate de dovezi solide. Cât privește exactitatea textului, se spune că există o asemănare aproape fidelă între acele vechi papirusuri biblice din Egipt și textul ce a supraviețuit în tipografii din lume.

Controverse ale Bibliei

Cel mai probabil  nicio  altă scriere nu a stârnit atât de multe controverse precum Biblia. Spre exemplu, una dintre cele mai însemnate momente biblice se referă la locul de judecată a lui Iisus. Arheologii încă nu pot spune precis unde a avut loc aceasta.

Au existat și voci ce au contestat vehement cel puțin Noul Testament. Spre exemplu, istoricul Bart Ehrman a publicat o carte numită „Forgedˮ în care spune că multe informații eronate ce au fost înscrise în Biblie au fost menite de fapt să atragă cât mai mulți adepți la religia creștină.

Așadar controverse și păreri continuă să fie, cartea sfântă împarte practic lumea în două.

Facebook Comments

Click to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

To Top