Centrul Cultural German, în colaborare cu Institutul Francez din Iași, organizează miercuri, 10 iunie 2026, începând cu ora 18:00, în Sala Benjamin Fondane a Institutului Francez, evenimentul „Mărturia lui Edgar Hilsenrath. Tradus în limba română, la 100 de ani de la naștere”.
Manifestarea face parte din seria „Fațete ale memoriei evreiești”, un proiect cultural dedicat explorării memoriei evreiești prin literatură, istorie și dialog intercultural.
La împlinirea a 100 de ani de la nașterea lui Edgar Hilsenrath, întâlnirea aduce în atenția publicului viața și opera unuia dintre cei mai importanți scriitori evrei de limbă germană ai secolului XX. Născut la Leipzig, a trăit câțiva ani în Bucovina, la Siret, trimis la bunicii săi pentru a fi protejat de persecuțiile antisemite din Germania; aici însă, în 1941, a trăit momentul dramatic al deportării în Transnistria, împreună cu întreaga familie. A reușit să supraviețuiască și să scrie despre ce a trăit.
Cu această ocazie va fi prezentat romanul „Nazistul și frizerul”, unul din cele mai cunoscute și reușite în opera sa, roman recent tradus în limba română și publicat la Editura Lebăda Neagră din Iași. Prezentarea va fi urmată de o masă rotundă axată pe biografia autorului, temele majore ale operei sale și relevanța acesteia pentru cititorii contemporani.
La eveniment vor participa:
- Geneviève Coudre Noux (Franța), cercetătoare și specialistă în opera autorului;
- Conf. dr. Ioan Lihaciu, traducătorul romanului;
- Prof. dr. Andrei Corbea-Hoișie, germanist, cercetător al istoriei și culturii Europei Centrale și de Est;
- Adrian Christescu, editor (Editura Lebăda Neagră).
Discuția va fi moderată de dr. Alexander Rubel, director al Centrului Cultural German Iași.
Considerat una dintre vocile majore ale literaturii europene postbelice, Edgar Hilsenrath a transpus în operele sale experiențele persecuției, exilului și memoriei printr-o scriitură originală, marcată de umor negru, ironie și o profundă forță morală. Publicat pentru prima dată în 1971, romanul „Nazistul și frizerul” rămâne una dintre cele mai cunoscute și concomitent controversate opere ale sale, oferind o reflecție provocatoare asupra identității, vinovăției și memoriei istorice.
Traducerea volumului în limba română reprezintă un moment important pentru spațiul cultural românesc, oferind cititorilor acces la o operă fundamentală a literaturii europene contemporane și contribuind la aprofundarea dialogului despre istorie, memorie și reprezentarea traumelor colective ale secolului XX.



























